Vai al contenuto

Final Fantasy VII: Remake


Ospite

Messaggi raccomandati

  • Risposte 1,2k
  • Creato
  • Ultima Risposta

Miglior contributo in questa discussione

Miglior contributo in questa discussione

Immagini Pubblicate

La cosa più Fantasy fin'ora è la traduzione:

 

Be careful in there --> Dacci dentro!

 

3.. 2.. 1..Yes! I'm good! --> Apriti sesamo

 

I'm watching you (dopo un discorso sulla poca fiducia) --> Ti conviene farmi strada

 

 

Io... Io... Sempre più basito.

 

Inviato dal mio Redmi Note 7 utilizzando Tapatalk

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Amministratore

La cosa più Fantasy fin'ora è la traduzione:

 

Be careful in there --> Dacci dentro!

 

3.. 2.. 1..Yes! I'm good! --> Apriti sesamo

 

I'm watching you (dopo un discorso sulla poca fiducia) --> Ti conviene farmi strada

 

 

Io... Io... Sempre più basito.

 

Inviato dal mio Redmi Note 7 utilizzando Tapatalk

Oltre alla traduzione fantasiosa, pareri?
Link al commento
Condividi su altri siti

La cosa più Fantasy fin'ora è la traduzione:

 

Be careful in there --> Dacci dentro!

 

3.. 2.. 1..Yes! I'm good! --> Apriti sesamo

 

I'm watching you (dopo un discorso sulla poca fiducia) --> Ti conviene farmi strada

 

 

Io... Io... Sempre più basito.

 

Inviato dal mio Redmi Note 7 utilizzando Tapatalk

 

Bisogna vedere da che lingua hanno tradotto.

di solito Square Enix fa tradurre tutto dal giapponese, è per questo che c'è questa discrepanza tra dialogo in inglese e sottotitolo.

La stessa cosa è successa per FF15, dove paradossalmente, il sottotitolo italiano era piu fedele del doppiaggio Eng.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Bisogna vedere da che lingua hanno tradotto.

di solito Square Enix fa tradurre tutto dal giapponese, è per questo che c'è questa discrepanza tra dialogo in inglese e sottotitolo.

La stessa cosa è successa per FF15, dove paradossalmente, il sottotitolo italiano era piu fedele del doppiaggio Eng.

 

Anche in Judgment c'è quel problema col doppiaggio inglese perchè dissero d'aver tradotto dal giapponese, credo ormai convenga mettere l'audio in giapponese quando il gioco lo ha.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Bisogna vedere da che lingua hanno tradotto.

di solito Square Enix fa tradurre tutto dal giapponese, è per questo che c'è questa discrepanza tra dialogo in inglese e sottotitolo.

La stessa cosa è successa per FF15, dove paradossalmente, il sottotitolo italiano era piu fedele del doppiaggio Eng.

 

Immaginatelo tradotto da Cannarsi...

 

“Vado poscia ad apprendere l’evocazione dell’ignifugo Dio bestia per far vendetta della nostra defunta congiunta...”

Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite Utente cancellato d

La provo, giusto per capire cosa giocherà mio nipote quando uscirà la collector con tutti i capitoli.

 

Fix peace.gif

Link al commento
Condividi su altri siti

Volevo spostare la discussione nel topic ufficiale ma manca l'apposita voce nel menu di moderazione, vedo se c'è qualcosa a riguardo nel pannello admin :ag:

Ho spostato tutti i messaggi nell'altro topic, gli ultimi due non me li fa spostare. Continuare in quello ufficiale :read:

Link al commento
Condividi su altri siti

Finita la demo

 

È un pochino corta pensavo di metterci di più ad arrivare al boss, non è quella che potevano giocare al PAX è la prima demo quella che si vedeva all’inizio di tutto, di downgrade non ne vedo è tutto molto curato tranne l’audio del parlato di Barret che a volte è basso ma forse è perché si regola con la vicinanza/distanza dei pg. Devo solo capire la differenza fra la modalità classica e standard perché pensavo che la classica fosse la pura a turni come nell’originale, invece sembra che così i pg si muovano sullo schermo ma tu devi passare da un pg all’altro per cambiare le azioni altrimenti di default loro attaccano sempre con l’attacco base

 

Comunque un mese sarà lungo da far passare a questo punto

 

 

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Anche in Judgment c'è quel problema col doppiaggio inglese perchè dissero d'aver tradotto dal giapponese, credo ormai convenga mettere l'audio in giapponese quando il gioco lo ha.

 

 molto spesso l'adattamento italiano di giochi giapponesi è migliore, o comunque piu fedele di quello inglese.

es. FF10 in moltissimi casi l'adattamento inglese ha cambiato i nomi delle tecniche, mentre quelle in italiano sono poi fedeli o comunque d'assonanza di suoni. Tipo una turbotecnica di kimahri in giapponese è Sunshine, in italiano è Sunshine, mentre in inglese è diventata NOVA!?! 

quella di lulu era temptation, in ita tentazione, in inglese Fury.

Link al commento
Condividi su altri siti

Volevo spostare la discussione nel topic ufficiale ma manca l'apposita voce nel menu di moderazione, vedo se c'è qualcosa a riguardo nel pannello admin ag.gif

Ho spostato tutti i messaggi nell'altro topic, gli ultimi due non me li fa spostare. Continuare in quello ufficiale read.gif

 

Mi auto quoto: trovato il problema, discussioni unite  cool.gif

Link al commento
Condividi su altri siti

Tanta roba, finalmente hanno trovato una via di mezzo tra un combat action e strategico. Per ora a parte la traduzione ho trovato tutto molto buono, quest'ultimo difetto lo risolverò giocandolo in jap sub ita come faccio con quasi tutti i giochi.

Le musiche sono la cosa più bella.

 

Inviato dal mio ASUS_I001DC utilizzando Tapatalk

Link al commento
Condividi su altri siti

Finita la demo

 

È un pochino corta pensavo di metterci di più ad arrivare al boss, non è quella che potevano giocare al PAX è la prima demo quella che si vedeva all’inizio di tutto, di downgrade non ne vedo è tutto molto curato tranne l’audio del parlato di Barret che a volte è basso ma forse è perché si regola con la vicinanza/distanza dei pg. Devo solo capire la differenza fra la modalità classica e standard perché pensavo che la classica fosse la pura a turni come nell’originale, invece sembra che così i pg si muovano sullo schermo ma tu devi passare da un pg all’altro per cambiare le azioni altrimenti di default loro attaccano sempre con l’attacco base

 

Comunque un mese sarà lungo da far passare a questo punto

 

 

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

 

La modalità classica tra l’altro è disponibile solamente se giochi a difficoltà “Facile”

Link al commento
Condividi su altri siti

Giocata, divertentissima *_*

 

Sì, pure io noto stravolgimenti nella trad, non è normale. Ok che è tradotto dal giapponese probabilmente ma certe frasi cambiano proprio e non è più questione di adattamento perchè può capitare due, tre volte di avere una visione diversa della frase ma non con il 90% delle frasi. Sapete che penso? Che il doppiaggio per la demo è fatta da un testo diverso dallo script poi fatte per le traduzioni. Non c'è altra spiegazione, è un tripla A di quelli enormi non possono aver preso il primo che sapeva l'italiano in giappone e incaricato della trad. Vedete se riuscite a cambiare lingua dalla console mettendo francese, tedesco o spagnolo se conoscete uno dei tre così capiamo se è un problema generale o del solo italiano.

 

Se rimane così pure nel gioco completo sarà costretto a mettere l'audio giapponese, cosa che non volevo fare perchè adoro le voci inglesi di Barret e Aerith...

Link al commento
Condividi su altri siti

Per chi mi ha chiesto un parere.

Il gioco è tanto action, inutile nascondersi dietro un dito, con il CS di FFXV ha comunque tagliato una linea netta che non permette di accomunarli, i personaggi nello specifico possiedono due tipi di attacchi base, uno normale ed uno forte, l'attacco forte non consuma MP od altro, ma differisce da personaggio a personaggi, nella demo si possono giocare solo Cloud e Barret, il primo premendo triangolo entra in una modalità offensiva, ha meno mobilità, difese abbassate, ma fa più danno quando attacca, mentre Barret fa un colpo caricato che permette di fare molto danno e gli permette di caricare più velocemente la barra ATB, ci impiega del tempo a lanciarlo e una volta usato ha svariati secondi di ricarica.

 

La barra ATB, sì c'è ma non c'entra nulla con l'originale, la barra ATB è formata da due tacche che si caricano nel tempo o, come dicevo prima nel caso di barret, con determinate azioni che ne velocizzano la ricarica, la sua funzione è quello di "biglietto di ingresso" per le azioni secondarie come l'uso di un oggetto, magie e abilità, l'utilizzo consuma una delle due tacche ATB, alcune tecniche e presumo anche magie però ne richiedono 2, se la barra è scarica non puoi usarle

 

Nelle meccaniche del gioco, schivata e difesa sembrano avere un ruolo centrale, Cloud è più agile di Barret, con lui puoi schivare facilmente gli attacchi dei nemici per evitare di subire danno, con barret la schivata risulta più pesante, ma è presente una modalità classica che le esclude per avere un gameplay un po' più classico e statico, ma che inevitabilmente monca molte delle novità e ti costringe a giocare a Facile.

 

Graficamente i personaggi sono fatti da dio veramente belli, peccato per le ambientazioni che sembrano di una gen fa :asd: Non sono brutte di per se, ma sono tutte abbastanza prive di dettaglio comparate ad altre produzioni tripla A in cui spesso c'è anche più interattività e forse anche grandezza, ma la parte iniziale della demo è oggettivamente molto pilotata difficile dirlo, si devono vedere le fasi più avanzate per giudicarlo.

 

Comunque... conclusioni, sì è un bel gioco si vede che è molto curato, l'unica vera pecca è che sta in mano a Square Enix che lo mungerà peggio di Star Wars, tagliandolo e spezzandolo per vendertelo come un puzzle venduto in uscite settimanali in edicola.

 

[video=youtube]

Link al commento
Condividi su altri siti

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   Non puoi incollare le immagini direttamente. Carica o inserisci immagini dall'URL.


×
×
  • Crea Nuovo...