Vai al contenuto

Final Fantasy VII: Remake


Ospite

Messaggi raccomandati

  • Risposte 1,2k
  • Creato
  • Ultima Risposta

Miglior contributo in questa discussione

Miglior contributo in questa discussione

Immagini Pubblicate

Immagino quando recensiscono neanche li finiscono i giochi. Cioè veramente la demo di FF7 è DIFFICILE? il Boss è DIFFICILE? o non si capisce cosa si fa? è stra intuitivo dopo una prima run voli coi comandi e tutto. Poi non ci vuole a capire che il boss punti al nucleo e usi l'elettricità con Batter come punto debole etc... Io impazzisco almeno state zitti che non fate ste figuracce
Link al commento
Condividi su altri siti

Immagino quando recensiscono neanche li finiscono i giochi. Cioè veramente la demo di FF7 è DIFFICILE? il Boss è DIFFICILE? o non si capisce cosa si fa? è stra intuitivo dopo una prima run voli coi comandi e tutto. Poi non ci vuole a capire che il boss punti al nucleo e usi l'elettricità con Batter come punto debole etc... Io impazzisco almeno state zitti che non fate ste figuracce

 

Madò oh, assurdo. Io fra l'altro l'ho pure battuto senza fare magie che in quel momento non c'avevo pensato, cioè dai, e mi sono avanzate un sacco di pozioni...è assurdo che addirittura si parli di DIFFICILE. Poi non capisco...c'è la modalità facile se si è pippa si selezionasse quella e amen no?

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Madò oh, assurdo. Io fra l'altro l'ho pure battuto senza fare magie che in quel momento non c'avevo pensato, cioè dai, e mi sono avanzate un sacco di pozioni...è assurdo che addirittura si parli di DIFFICILE. Poi non capisco...c'è la modalità facile se si è pippa si selezionasse quella e amen no?

 

Io quando ho letto l'articolo penso si lamentasse della diff. al ribasso, mai mi sarei aspettato l'opposto cioè che sta demo è difficile, siamo a livelli di appendere il pad al chiodo senza voler fare lo sbruffone è una demo "FACILE" dai su... Se gioca Nioh 2 che fa sto qui si impicca?

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Io quando ho letto l'articolo penso si lamentasse della diff. al ribasso, mai mi sarei aspettato l'opposto cioè che sta demo è difficile, siamo a livelli di appendere il pad al chiodo senza voler fare lo sbruffone è una demo "FACILE" dai su... Se gioca Nioh 2 che fa sto qui si impicca?

 

Persino @"Garanaldo" saprebbe finire la demo a standard :asd:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Amministratore

Siccome fra 10 anni ci sarà una gen diversa da PS5 per capirci, andrà "aggiornato" ciò che uscirà il 10 Aprile, e pure il prossimo probabilmente. Come hanno aggiiornato il 7 su PC, poi su PS4 in HD e bla bla bla. E' pronto a riproporre FF-7 (nuovo, vecchio, futuro, quel che sarà) fino a fine carriera. E' semplicemente una dichiarazione che lascia il tempo che trova, i giochi usciranno come previsto quando dovevano uscire, semplicemente anche facendo gli ottimisti e dicendo che ne esce uno ogni 3 anni e saranno quattro l'ultimo diventa per forza di cose un gioco ANCHE per prossima generazione ancora (PS6), quindi che si fa? Si lascia quello che uscirà il 10 Aprile così com'è? E' ovvio sarà normale aggiornarlo e farlo girare pure lì no? Oggi giochereste chessò, un gioco di lancio PS3? Non ci riuscirebbero in molti...se tipo uscisse Dragon Age Origins 2, la logica vorrà che si faccia una remastered del primo se sarà importante giocarlo, e qui parliamo di un progetto che ha una storia che continuerà nel tempo, quindi se uno fra 10 anni vorrà giocarli tutti perchè aspettava l'ultimo è giusto possa farlo su PS6 no?

 

Qual'è il problema quindi? Non capisco.

 

Sirio, leggi la fonte.

Per aggiornamento NON si intende la remastered per la piattaforma che verrà.

Parla di elementi di trama e non solo da aggiungere alla storia. Di riproporre possibili nuovi remake o reboot.

Questo intende con "lavorare sul gioco per tutta la sua carriera", di certo non tirare fuori le remastered. :/


Olé recensori sempre al top!!23e2e16a6e947f4b5b57a4a972415d3c.jpg

 

Inviato dal mio ASUS_I001DC utilizzando Tapatalk

 

Siamo quasi ai livelli del tizio che non riusciva a superare il tutorial di Cuphead.

Anzi... senza quasi, visto che è un boss che fa parte del tutorial e lui non riesce a superarlo.

:|

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Sirio, leggi la fonte.

Per aggiornamento NON si intende la remastered per la piattaforma che verrà.

Parla di elementi di trama e non solo da aggiungere alla storia. Di riproporre possibili nuovi remake o reboot.

Questo intende con "lavorare sul gioco per tutta la sua carriera", di certo non tirare fuori le remastered. :/


 

Macchè devono rifare...è solo un modo per dire che il gioco è così potente che può rimanere vivo anche fra 20 anni rifacendo il rpogetto che stanno facendo adesso, è un discorso utopico, ripeto, non è che ha detto che faranno di nuovo il remake del remake :asd:

Ora come ora devono fare bene i vari giochi su FF-7 e finire, punto :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Amministratore

 

Macchè devono rifare...è solo un modo per dire che il gioco è così potente che può rimanere vivo anche fra 20 anni rifacendo il rpogetto che stanno facendo adesso, è un discorso utopico, ripeto, non è che ha detto che faranno di nuovo il remake del remake :asd:

Ora come ora devono fare bene i vari giochi su FF-7 e finire, punto :sisi:

 

No Sirio... leggiti la fonte porcamiseria! :asd:

Dice proprio l'opposto, ovvero che per permettere che FF7 sia godibile a più generazioni, occorre aggiornarlo, come adesso (quindi parla di fare n'altro remake) ancora e ancora e ancora!

Infatti lui stesso specifica che il vecchio FF7, oggi, verrebbe solo ricordato come qualcosa che appartiene al passato.

Stessa cosa succederà a FF7R.

A quel punto occorrerà aggiornare e cambiare la formula, perché vuole che FF7 continui a vivere per più generazioni.

 

Fonte: https://www.gamespot.com/articles/final-fantasy-7-remake-developer-want-the-saga-to-/1100-6474177/

 

Il che poi non so come si tradurrà in termini di episodi e di DLC.

Il lato positivo e che, stando a queste dichiarazioni, dovrebbero finire FF7R prima del 2030. :asd:

Link al commento
Condividi su altri siti

Olé recensori sempre al top!!23e2e16a6e947f4b5b57a4a972415d3c.jpg

 

Inviato dal mio ASUS_I001DC utilizzando Tapatalk

 

 

Beh ma è vero. La prima volta che affrontai il boss le varie fasi di gioco per sconfiggerlo mi sono sembrate molto confuse. Non so se sia fatto apposta per dover utilizzare lo slow-mo con “X”, oppure semplicemente sono così idiota io.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

No Sirio... leggiti la fonte porcamiseria! :asd:

Dice proprio l'opposto, ovvero che per permettere che FF7 sia godibile a più generazioni, occorre aggiornarlo, come adesso (quindi parla di fare n'altro remake) ancora e ancora e ancora!

Infatti lui stesso specifica che il vecchio FF7, oggi, verrebbe solo ricordato come qualcosa che appartiene al passato.

Stessa cosa succederà a FF7R.

A quel punto occorrerà aggiornare e cambiare la formula, perché vuole che FF7 continui a vivere per più generazioni.

 

Fonte: https://www.gamespot.com/articles/final-fantasy-7-remake-developer-want-the-saga-to-/1100-6474177/

 

Il che poi non so come si tradurrà in termini di episodi e di DLC.

Il lato positivo e che, stando a queste dichiarazioni, dovrebbero finire FF7R prima del 2030. :asd:

 

Ma che facessero ciò che vogliono purchè viene DOPO. Ora devono solo fare bene quelli che devono fare, se riterranno necessario e utile a campare rifare tutto mi interessa il giusto (a sto punto fatemi FF-X o 8 porca trota XD). Ho seri dubbi comunque un'azienda possa dire ora cos'è giusto fra 10 anni eh, per me son solo suoi desideri e previsioni, magari fra 5 anni muore che ne sa? rofl.gif

Non ci trovo niente di clamoroso. Clamoroso sarebbe se mi dicono che fanno DLC con storia nel gioco che uscirà il 10 Aprile o mi dura 10 ore al 100%. Per il resto mi interessa relativamente.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Nessuno ha notato che dopo aver distrutto il boss il filmato dell'esplosione del reattore è leggermente differente dall'originale? Ricordo male?

 

Le uniche differenze che ho notato io sono le inquadrature al presidente Shinra e al suo leccapiedi Heidegger... Il resto mi pare uguale, anche Jessie che inciampa e Cloud che la aiuta.

A che ti riferisci?

 

P.S. per la cronaca, l'originale FF7 era su 3 dischi, non 4.

Su 4 erano FF8 e FF9.

 

Inviato dal mio BND-L21 utilizzando Tapatalk

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Le uniche differenze che ho notato io sono le inquadrature al presidente Shinra e al suo leccapiedi Heidegger... Il resto mi pare uguale, anche Jessie che inciampa e Cloud che la aiuta.

A che ti riferisci?

 

P.S. per la cronaca, l'originale FF7 era su 3 dischi, non 4.

Su 4 erano FF8 e FF9.

 

Inviato dal mio BND-L21 utilizzando Tapatalk

 

 

Non mi pareva che fosse la Shinra a distruggere il reattore... Da come ricordo Avalanche era riconosciuto come gruppo terroristico responsabile dell'esplosione.

 

 

Si FF7 era su tre dischi (era presente la demo di FF8 nella versione Platinum mi pare)... FF8 e FF9 su 4, come giustamente hai detto.

Li conservo ancora in diverse edizioni  :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Non mi pareva che fosse la Shinra a distruggere il reattore... Da come ricordo Avalanche era riconosciuto come gruppo terroristico responsabile dell'esplosione.

 

Si FF7 era su tre dischi (era presente la demo di FF8 nella versione Platinum mi pare)... FF8 e FF9 su 4, come giustamente hai detto.

Li conservo ancora in diverse edizioni  :sisi:

 

Non avendo giocato l'originale mi sono informato un po' sulla cosa ed ho saputo che

 

più avanti si hanno dei dubbi sul fatto che siano stati i protagonisti a farlo, ma è sempre stato in dubbio. Probabilmente Kitase e compagnia hanno deciso di dare conferma alla cosa in quella scena.

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Anteprima del tema da scaricare il 10 aprile

 

48fdf1808322e725fe8629249c2486f1.jpg

 

È giocabile per forza RedXIII altrimenti perché metterlo...però voglio vedere il prima possibile

Yuffie, Vincent e Cid

 

 

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

Ho letto che è già confermato che

 

non è giocabile, si unisce al team nell'ultima fase di gioco e fa da supporto, poi finisce il gioco :asd:

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Un articolo decente, scritto su Multiplayer(Miracolo) riguardo la questione "traduzione" di FF7Remake

 La demo di Final Fantasy 7 Remake è stata pubblicata su PlayStation 4 e finalmente tutti hanno potuto provare di prima mano l'inizio di quello che è senza dubbio uno dei progetti più ambiziosi e discussi mai realizzati da Square Enix. Tuttavia, nei commenti alle news e sui vari social mi è capitato di leggere da parte di chi ha giocato la demo numerose critiche alla localizzazione italiana, e più precisamente al modo in cui sono stati tradotti i sottotitoli dei dialoghi. Perché ricordiamo che il gioco sarà doppiato in inglese ma avrà i sottotitoli in italiano. Ebbene, c'è chi ha definito questi sottotitoli sbagliati, approssimativi, chi dice che i traduttori italiani si sono presi troppe libertà, che hanno fatto un lavoro poco competente o addirittura che hanno mancato di rispetto all'opera originale. In realtà non crediamo sia assolutamente questo il caso e vogliamo provare a spiegarvi perché secondo noi queste critiche sono fuorvianti quando non addirittura ingiuste.

 

Perché molte persone hanno definito la traduzione italiana di Final Fantasy 7 Remake sbagliata e, diciamo, fantasiosa? Il motivo è dovuto alla differenza che si nota tra quello che viene detto dal doppiaggio in inglese dei personaggi e quello che invece si legge nei sottotitoli. Facciamo subito un esempio veloce e prendiamo la primissima frase di Barret.

 In inglese Barret, rivolgendosi a Cloud, dice "Get down here, you merc" ("Vieni qua, mercenario!") mentre il sottotitolo italiano è "Forza, ragazzo!". Immediatamente dopo c'è un altro esempio:

 Uno dei due soldati dice "You're coming with us" ("Tu vieni con noi"), ma in italiano il sottotitolo è "Un intruso?!". Finché si tratta di battute veloci come queste e piccole esclamazioni non è un grosso problema, ma spesso, soprattutto nelle scene d'intermezzo, alcune frasi hanno un significato del tutto diverso. Questa discrepanza si nota non solo in tutta la demo, ma ancora di più nelle sequenze avanzate che abbiamo potuto provare all'ultimo evento stampa. Questo ha portato in molti a pensare che la traduzione italiana fosse sbagliata, eppure la spiegazione non solo è semplice, ma probabilmente qualcuno di voi la conosce già o l'avrà ormai immaginata: la traduzione dei sottotitoli non si basa sui dialoghi in inglese, bensì sugli originali in giapponese. Provando la demo nelle diverse lingue, abbiamo notato che i sottotitoli in italiano corrispondono esattamente ai dialoghi in giapponese. Quindi, paradossalmente, tra la traduzione inglese e quella italiana è proprio la seconda a essere quella più vicina al copione originale.

  

 Questo però non vuol dire che sia la sia vero il contrario, e che a essere sbagliato e poco fedele al lavoro originale fatto dagli scrittori di Square Enix sia l'adattamento inglese. Perché da un lato è vero che la localizzazione anglosassone si è presa molte più libertà, a volte invertendo delle frasi, modificandole o in certi casi stravolgendole completamente. Però lo fa per dei motivi ben precisi, in primis perché il gioco è anche doppiato in inglese, e questo, anche se può non sembrare, cambia tutto. Perché localizzare un gioco non vuol dire tradurlo e basta, ma anche cercare di comunicare le stesse emozioni e lo stesso messaggio nella maniera più naturale possibile.

 

È il 2020 e ormai nei videogiochi è possibile fare in modo che il labiale dei personaggi si adatti alla lingua scelta per il doppiaggio. Ed è quello che succede con Final Fantasy 7 Remake: se impostate la demo in giapponese o in inglese, vedrete che il lip sync cambia a seconda della lingua. Questo vuol dire che, anche se localizzatori e doppiatori devono comunque rispettare i tempi delle battute, esattamente come avviene per i film, l'unione di labiale, personaggi espressivi e doppiatori professionisti permette di dar vita a un'interpretazione davvero credibile. E per questo anche i testi devono sembrare naturali, devono essere accattivanti e comunicare emozioni nel modo più efficace possibile: per poterlo fare devono essere scritti tenendo a mente che dovranno essere recitati da un doppiatore e verranno ascoltati dall'utente. Ed è qui la differenza principale tra le due localizzazioni: quella italiana traduce i testi sapendo che verranno letti, mentre quella inglese li adatta in modo che possano essere recitati e ascoltati. Per questo la localizzazione inglese è sembrata a molti quella giusta, mentre i testi in italiano sono subito stati definiti "sbagliati e inespressivi". Non tanto, o comunque non solo, perché abbiamo avuto in passato casi di traduzioni italiane pessime che subito ci hanno fatto gridare "Al Lupo Al Lupo!", ma soprattutto perché i dialoghi in inglese ci sono sembrati più espressivi, più caldi, più adeguati in determinati contesti.

 Se provate a recitare i testi tradotti in italiano dal giapponese vi rendete conto che sì, saranno fedeli quanto volete, magari in molte occasioni funzionano bene, ma ci sono dei momenti in cui qualcosa non torna, e delle frasi che sembrano poco naturali o a cui magari manca quella grinta e quell'espressività che avrebbero se fossero state pensate fin dall'inizio in italiano. Quindi, se è vero che la localizzazione inglese si prende qualche libertà in più, lo fa chiaramente con l'obiettivo di comunicare lo stesso messaggio nella maniera più efficace possibile. È però vero anche che non tutti amano questa filosofia, e ci sono molte persone che preferiscono una traduzione letterale dei testi giapponesi: magari perché vogliono fruire l'opera esattamente com'è stata scritta dagli autori, anche se vuol dire avere frasi che suonano meno naturali.

 È un problema che ha affrontato un eccezionale localizzatore di SEGA chiamato Scott Strichart. Per l'adattamento di Judgment, Strichart ha convinto SEGA a investire tempo e risorse per tradurre il gioco in inglese due diverse volte. Una traduzione resta assolutamente fedele ai dialoghi in giapponese mentre l'altra li reinterpreta e si prende qualche libertà in più esattamente come abbiamo visto con la demo di Final Fantasy 7 Remake. Poi sono gli utenti che possono scegliere se giocare il gioco doppiato in inglese o in giapponese, e quali sottotitoli utilizzare. Ovviamente fare questo lavoro immenso per tutte le lingue, specialmente con un gioco con così tanti dialoghi come Judgment, Yakuza o appunto Final Fantasy 7, non è realistico, così come non lo sarebbe pretendere che questi giochi vengano sempre doppiati in italiano.

 Resta quindi il problema della discrepanza tra l'audio in inglese e i sottotitoli in italiano, che a molti può dare effettivamente fastidio. Se quest'incoerenza rischia di rovinarvi l'esperienza e per voi l'inglese non è un problema, la soluzione più ovvia è quella di impostare anche i testi in inglese così che corrispondano al doppiaggio. Se invece volete fruire del gioco in italiano, l'alternativa sarebbe impostare il doppiaggio originale in giapponese e i testi in italiano. Ora, sappiamo che Final Fantasy 7 Remake avrà il doppiaggio in inglese, giapponese, francese e tedesco, e anche se non è ufficialmente confermato se nella versione finale del gioco sarà possibile selezionare la lingua, ci sono buone probabilità che questo accada, visto che la possibilità di giocare con il doppiaggio in giapponese è sempre in cima alle richieste dei fan. Dopotutto, la demo di Final Fantasy 7 Remake scaricabile dal PSN contiene già al suo interno i doppiaggi nelle diverse lingue, e anche se manca un'opzione nel menù per passare da un doppiaggio all'altro, è possibile farlo semplicemente cambiando la lingua dalle impostazioni della console.

 Curiosamente l'adattamento francese e quello tedesco hanno altre differenze: alcune frasi sono molto più vicine alle originali in giapponese, esattamente come l'italiano, mentre in altri punti vengono adottate soluzioni stilistiche più in linea con l'interpretazione inglese, e in altri ancora si prendono libertà creative non presenti ne in inglese ne in italiano. Non possiamo sapere per certo quale ragionamento sia avvenuto in fase di localizzazione ma immaginiamo abbia ancora una volta influito la necessità di rendere in maniera più naturale e interessante frasi che devono essere doppiate.

 

Il nostro obiettivo non è insomma quello di affermare se in Final Fantasy 7 Remake c'è una localizzazione migliore dell'altra, o se c'è un approccio alla localizzazione che riteniamo migliore dell'altro, bensì provare a creare una discussione costruttiva attorno a quello che può esserci stato dietro l'enorme lavoro di adattamento di un gioco come questo. Perché sfortunatamente fin troppo spesso si giudica il lavoro di chi fa localizzazione pensando si tratti di una banale traduzione, e ignorando completamente le problematiche e le sfide che adattare un gioco può comportare. Il più delle volte una localizzazione rimane invece impressa perché è sgrammaticata, sbagliata, oppure perché prova a sperimentare anche a costo di prendersi dei rischi: pensate ai personaggi che parlano in dialetti regionali in Warcraft o in Ni no Kuni. Quando invece un localizzatore fa un ottimo lavoro spesso non ce ne accorgiamo e non ne parliamo proprio perché i dialoghi ci sembrano così naturali che la traduzione passa in secondo piano e ci rimane impressa solo la storia o le emozioni legate ad alcuni dialoghi.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Persino @"Garanaldo" saprebbe finire la demo a standard :asd:

Io ho giocato la demo due volte. Non ho ancora provato la modalità più difficile tra le tre, ma con le altre due problemi ZERO. Mai morto, un paio di pozioni ma proprio per stare tranquilli, passaggio tra i due pg efficace.
Link al commento
Condividi su altri siti

Eh nulla... Scopro solo ora che la distanza della visuale è regolabile :ag:

Per il discorso traduzione ho visto alcuni video tra cui M.it e Sabaku dove appunto spiegano che il lavoro di localizzazione è stato fatto partendo dal giapponese... Probabilmente l'avrei giocato JAP-Sub ITA ne più ne meno però stona avere una discrepanza così marcata...

Link al commento
Condividi su altri siti

Anteprima del tema da scaricare il 10 aprile

 

48fdf1808322e725fe8629249c2486f1.jpg

 

È giocabile per forza RedXIII altrimenti perché metterlo...però voglio vedere il prima possibile

Yuffie, Vincent e Cid

 

 

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

Il mio timore è proprio quello...

Sicuramente qualcuno in Square-Enix avrà già fatto notare che 9 personaggi giocabili sono troppi per un titolo che ha preso una deriva Action, che 4 sono già più che sufficienti, che alla fine Cid, Yuffie, Red XIII e Cait Sith sono personaggi minori, quindi possono fare solo da supporto (un po' come Ignis/Gladiolus/Prompto di FFXV)...

Ecco, questo sarebbe un vero peccato, e purtroppo conoscendoli credo che ci siano possibilità tutt'altro che remote.

 

Già mi ha fatto arricciare il naso il fatto che nella Demo sembra sia il presidente Shinra a far saltare il reattore (distrugge un impianto costosissimo di sua proprietà che gli genera immensi guadagni???? E il senso???), che è un classico "nomuriano": dare sempre l'impressione al giocatore che ci siano dietro disegni più grandi di lui, fargli sempre credere che i nemici in realtà avevano già previsto tutto e sta andando tutto secondo I LORO piani, piani che ovviamente sono all'apparenza oscuri/incomprensibili. A Nomura piacciono queste storie, e ahimè, lo abbiamo imparato a nostre spese con una saga dal potenziale immenso che è stata totalmente sminchiata (già da diversi anni) dai suoi presunti "colpi di genio".

Mi sentivo tranquillo con il remake di FF7, la storia è tutta bella che scritta, non può mettere le sue cagate, ma la capacità del buon Tetsuya di mandare in vacca qualunque sceneggiatura trascende le possibilità umane. Spero quanto meno che si limiti a modificare solo i dettagli marginali della trama.

 

Inviato dal mio BND-L21 utilizzando Tapatalk

Link al commento
Condividi su altri siti

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   Non puoi incollare le immagini direttamente. Carica o inserisci immagini dall'URL.


×
×
  • Crea Nuovo...