Vai al contenuto

GOW Ragnarok


Mirko91

Messaggi raccomandati

3 ore fa, snake-16 ha scritto:

Quindi come sono le secondarie? E la mappa hanno riciclato oppure no ?

 

si parla di tutto tranne che del gioco 

Per il momento ho fatto la sidequest dove devo spegnere tre fornaci, si parla di lore durante il viaggio ma non ho visto nulla di “clamoroso” in questa quest. 

Link al commento
Condividi su altri siti

sono a 6 ore di gioco e ho fatto una secondaria molto molto carina. Sicuramente secondarie molto strutturate e curate, non come quelle cagate di Assassin's Creed.. Siamo a livelli superiori anche delle secondarie di The Witcher 3 a mio parere. 

Il gioco è validissimo, ma mi dispiace io continuo a preferire Elden Ring come gioco dell'anno. 

Modificato da Holyvamp
Link al commento
Condividi su altri siti

3 ore fa, Jotaro19 ha scritto:

Può essere c'è qualche opzione per impedire che ci dica che fare?🤔

Ma vivaddio, che proprio non ho voglia di stare li a "risolvere enigmi" (lol!) come Resident Evil nel 1997.Voglio solo spaccare tutto e prendere gli avversari a sprangate in faccia. E' un action! 

Link al commento
Condividi su altri siti

Brother, questo gioco seppur si vede che è il primo tirato a lucido è una droga, ma brother, non ricordo più, anche nel primo kratos si lasciava andare a brother? Nel prossimo mi aspetto bella zio, bro, fra e simili 😅

 

Comunque andando avanti ora capisco chi diceva che il gioco si è marvelizzato un po'. Evidentemente bisogna fare dei sacrifici per andare incontro alla massa.

Modificato da _Kenshiro89_
  • Haha 1
Link al commento
Condividi su altri siti

10 minuti fa, Coscienza ha scritto:

Giocatelo rigorosamente in lingua originale, il doppiaggio è da oscar. Sbaglio o c’è Josh Brolin aka Thanos dietro Thor?

Non esiste il "doppiaggio originale", non e' mica un film.

Ecco come spendono i nostri soldi, comunque; pagano fior fior di quattrini per ingaggiare attori famosi per doppiare i personaggi in inglese e noi invece ci ritroviamo con le voci dei Fichi d'india. Mi sembra equo, dopotutto qua i giochi in media li paghiamo molto meno degli americani, giusto? O no?

3 minuti fa, _Kenshiro89_ ha scritto:

Brother, questo gioco seppur si vede che è il primo tirato a lucido è una droga, ma brother, non ricordo più, anche nel primo kratos si lasciava andare a brother? Nel prossimo mi aspetto bella zio, bro, fra e simili 😅

Si, in uno dei trailer che ho visto ho notato una scelta del lessico davvero inopportuna, da South Central a Los Angeles. Ma perche'? E' una roba intimamente...sbagliata. 

Modificato da Cataclisma
Link al commento
Condividi su altri siti

22 minuti fa, Cataclisma ha scritto:

Ma vivaddio, che proprio non ho voglia di stare li a "risolvere enigmi" (lol!) come Resident Evil nel 1997.Voglio solo spaccare tutto e prendere gli avversari a sprangate in faccia. E' un action! 

Non più. Dal 2018 ha preso un altra deriva. Detto questo anche i primi God of war avevano molti enigmi ambientali. 

Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, Jotaro19 ha scritto:

Non più. Dal 2018 ha preso un altra deriva. Detto questo anche i primi God of war avevano molti enigmi ambientali. 

Si, si, GoW 2018 ovviamente l'ho giocato (e con gioia!). Temevo un abbondare ingiustificato (ma quando lo e'?) di "enigmi", che proprio non mi vanno giu'.

Link al commento
Condividi su altri siti

1 ora fa, _Kenshiro89_ ha scritto:

Brother, questo gioco seppur si vede che è il primo tirato a lucido è una droga, ma brother, non ricordo più, anche nel primo kratos si lasciava andare a brother? Nel prossimo mi aspetto bella zio, bro, fra e simili 😅

 

Comunque andando avanti ora capisco chi diceva che il gioco si è marvelizzato un po'. Evidentemente bisogna fare dei sacrifici per andare incontro alla massa.

 

1 ora fa, Cataclisma ha scritto:

Non esiste il "doppiaggio originale", non e' mica un film.

Ecco come spendono i nostri soldi, comunque; pagano fior fior di quattrini per ingaggiare attori famosi per doppiare i personaggi in inglese e noi invece ci ritroviamo con le voci dei Fichi d'india. Mi sembra equo, dopotutto qua i giochi in media li paghiamo molto meno degli americani, giusto? O no?

Si, in uno dei trailer che ho visto ho notato una scelta del lessico davvero inopportuna, da South Central a Los Angeles. Ma perche'? E' una roba intimamente...sbagliata. 

Qui "fratello" non è inteso con l'accezione di "dude", o cose simili. E' inteso letteralmente. Nei tre anni dopo la fine del precedente, Kratos ha cominciato ad essere capace di riporre la sua fiducia in qualcuno, e il rapporto con Mimir è diventato di rispetto (intatti non lo chiama più "testa", come non chiama più Atreus "boy"). Non per nulla K. lo ascolta, ora, quando gli da consigli.

Per il doppiaggio, in questo caso è vero: la registrazione è stata fatta contemporaneamente al motion capture e al performance capture. Insomma sono scene registrate direttamente e completamente con gli attori.

"I nostri soldi" fa un po' ridere:asd:

Non l'hanno fatto con le tasse, è un prodotto. Se ci piace come lo fanno lo prendiamo, se no, no.

  • Grazie 1
Link al commento
Condividi su altri siti

25 minuti fa, Peacegamer ha scritto:

un po' ridere:asd:

Non l'hanno fatto con le tasse, è un prodotto. Se ci piace come lo fanno lo prendiamo, se no, no.

I nostri soldi di acquirenti. Coi prospetti sul venduto si fanno i conti su quanto spendere (anche) per il doppiaggio e 99 volte su cento la maggior parte del budget ad esso destinato viene speso per quello in inglese e a noi restano "le briciole" (quando e SE lo doppiano). Pero' almeno noi il gioco lo paghiamo DI PIU'. Eh beh.

Link al commento
Condividi su altri siti

7 minuti fa, Cataclisma ha scritto:

I nostri soldi di acquirenti. Coi prospetti sul venduto si fanno i conti su quanto spendere (anche) per il doppiaggio e 99 volte su cento la maggior parte del budget ad esso destinato viene speso per quello in inglese e a noi restano "le briciole" (quando e SE lo doppiano). Pero' almeno noi il gioco lo paghiamo DI PIU'. Eh beh.

Purtroppo è così. Per quanto nella scorsa gen i doppiaggi italiani abbiano cominciato ad essere mediamente migliori, quello registrato con gli interpreti originali è un'altra cosa. Complice anche il fatto che le caratteristiche dei presonaggi vengono fatte studiare molto di più ai doppiatori originali, e quindi sanno cosa devono espreimere con precisione. In italiano vanno un po' a braccio e spesso l'interpretazione è fuorviante rispetto a quello che dovrebbe essere (anche solo per i toni della voce, ma non solo).

Link al commento
Condividi su altri siti

14 ore fa, kaiman76 ha scritto:

Assolutamente non rovinano il gioco che è stupendo. Solo che ti ritrovi una cura maniacale nel gioco e un menù non propriamente all'altezza. 

E lo so come appunto la mappa poco leggibile a volte, però sono conscio che non si puo avere la perfezione. Ma le critiche mica non le accetto perchè è il mio giochino ci sono cose che potrebbero migliorare pero intendo nell'economia del gioco pesano pochissimo 

7 minuti fa, Cataclisma ha scritto:

E' veramente scandaloso che ancora oggi facciano lavorare i nostri doppiatori "alla cieca". Ma come fanno ad interpretare bene un ruolo se non sanno cosa sta accadendo ai personaggi mentre stanno leggendo le relative battute? Assurdo. Piu' che altro e' pressapochismo.

God e RE sono da giocare sub ita perdi troppo in ita, io mai sempre originale il doppiaggio presi i vg usa apposta su PS2 pensa te avevo la modifica tanto XD 

Link al commento
Condividi su altri siti

13 minuti fa, Predator96 ha scritto:

I doppiatori italiani li ha scelti Santa Monica comunque, dunque per loro sono ideali con i personaggi

E non hanno certamente scelto doppiatori che paghi con le briciole.

Si, certo, non mi riferivo a GoW Ragnarok in particolare, il mio era un discorso in generale. In queste produzioni ci va ancora bene : innanzitutto il doppiaggio c'e' e poi in media e' fatto bene. Ma son gia' un po' di anni che sono eccezioni, queste.

Link al commento
Condividi su altri siti

44 minuti fa, Predator96 ha scritto:

I doppiatori italiani li ha scelti Santa Monica comunque, dunque per loro sono ideali con i personaggi

E non hanno certamente scelto doppiatori che paghi con le briciole.

Resta il fatto che la nostra lingua praticamente la parliamo solo noi in Italia, quindi ovviamente non è prioritaria nemmeno nel cinema figuriamoci nei videogiochi...

Con inglese, spagnolo e francese praticamente copri tutto il pianeta...

In confronto l'italiano è un dialetto :D

Link al commento
Condividi su altri siti

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   Non puoi incollare le immagini direttamente. Carica o inserisci immagini dall'URL.


×
×
  • Crea Nuovo...